6 reasons why you should create a glossary
The advantages of using glossaries are great, though often underrated. If you’re a translator and still don’t have your own glossary, you might want to take note of...
The advantages of using glossaries are great, though often underrated. If you’re a translator and still don’t have your own glossary, you might want to take note of...
Every translator has probably been faced with a non-editable document, for example a PDF, JPG, PNG, or even paper-based text needing translation. Fortunately, nowadays there are...
You might have found yourself in a situation where you need a translation to be done urgently, or even almost “on the spot”. But did you manage to get that done without...
In this article, we’ll talk about the difference between an “ordinary” translation and transcreation and we’ll also look at how transcreation shouldn’t be...
With the aim of constant improvement and innovating our services, we attended the 11th memoQfest that took place in sunny Budapest. LEXIKA joined this year’s memoQfest...